以“人”為媒,助推中華文化的國際互鑒與傳播
作者:王鑫(同濟大學藝術(shù)與傳媒學院傳播系主任,教授、博導)
習近平總書記在黨的二十大報告中對“推進文化自信自強,鑄就社會主義文化新輝煌”作出重要部署,強調(diào)要“堅守中華文化立場,提煉展示中華文明的精神標識和文化精髓,加快構(gòu)建中國話語和中國敘事體系,講好中國故事、傳播好中國聲音,展現(xiàn)可信、可愛、可敬的中國形象”。新近召開的全國宣傳部長會議強調(diào)要“加強國際傳播能力建設”。日前審議通過的《共青團中央二〇二三年工作要點》,22點中的第7點就是“服務黨和國家對外工作大局”。如何以更立體化、多元化、普適化的方式“傳播中華文化,促進多層次文明對話”,成為國際傳播的核心問題。根據(jù)筆者近年來的參與式觀察和深度訪談,留學生、華商等海外華人作為“行走的文化符號”,在日常生活與工作中能夠潛移默化地影響不同文化之間的交流、碰撞、融通,他們不僅扮演著中華文化的“使者”角色,也成為提升中華文明傳播力、影響力的“助推者”。
以“人”載道,以在地性體驗推進中華文化的“入鄉(xiāng)”
得益于交通技術(shù)的推動,“流動”成為個人、機構(gòu)和國家交織在一起的行為。一些跨國流動者以及身處當?shù)氐娜A人,以“普通傳播者”身份融入當?shù)氐娜粘I?,能夠潛移默化地推動中華文化從“走出去”到“走進去”。
留學生群體青春、開放和包容的顯著特質(zhì),使得他們更易成為建立文化連接的通路。2019年,中國留學生數(shù)量達70.35萬人,成為全球留學生數(shù)量第一的國家。盡管大部分留學生出國的主要目的是學習,但作為“行走的符號”和“流動的文化載體”,客觀上已成為不同文化之間的連接者與溝通者。筆者調(diào)研發(fā)現(xiàn),青年學生普遍較好地接受過本土文化教育,對民族文化的符號和樣態(tài)有一定認識、理解與承擔、熱愛,也會在文化碰撞中進一步明確自身的身份感和文化的主體性,提高對民族文化特殊性的認知。因此,在中華文化的對外傳播上,要特別重視流動的“人”,特別是留學生這樣的“普通傳播者”,充分挖掘并利用其文化攜帶性的特質(zhì),做好中華文化對外傳播。
“華裔”的日常性與生活化促進了文化的匯入與接合。定居海外的華人大多居住在相似或相鄰的街區(qū),這些區(qū)域慢慢成為嵌入當?shù)匚幕膫€性鮮明的“他者”。那些中國風格的商鋪、食品以及日常生活習慣,成為中華文化對外傳播的“部落格”。筆者曾訪談多位定居英國的華人,其中包括學者、醫(yī)生、作家、公司職員、中餐館老板等,他們普遍表示在他者文化中更在意保護和傳承自己文化的內(nèi)容,對中國傳統(tǒng)節(jié)日、語言、習俗等格外看重。比如,華商在倫敦舉行的春節(jié)文化大游行、當?shù)馗魈幎宋绻?jié)的龍舟賽等,都是中華傳統(tǒng)文化在他者文化中的一次次展演。
在文化碰撞與適應中的“入鄉(xiāng)”實踐,既往研究中往往被忽略,反倒在媒體和文本的空白之處,提供了文化傳播“突圍”的新思路:既要了解所在國的規(guī)則和程序,也要懂得當?shù)氐娘L俗和人情,找到自我與他者文化中有效連接的部分。充分利用海外華人的語言優(yōu)勢和深處當?shù)氐慕?jīng)驗,不僅能夠促進中華文化的正向傳播,也能為其找到更好的“入鄉(xiāng)策略”提供重要路徑。
以“人”傳情,以身體實踐促進中華文化的“場景化”融合
隨著留學生、國際游客以及華人移民不斷被“拋入”陌生的文化中,需要不斷建立“自我”與他者的關(guān)系。他們進入具體的場景,通過體驗、思考、反饋和互動實現(xiàn)跨文化的交流與傳播。
“身體在場”能夠喚起不同文化主體之間的“共情”。身體在場是人和人基于共通感建立溝通的前提,能更好地實現(xiàn)不同文化交流的可能性和可行性。比如,人們會通過握手、擁抱、微笑等去感知和體驗與對方的交流,實現(xiàn)溝通雙方自然語言以及身體語言的多維交流,以及場景對溝通效果實現(xiàn)的有效性。筆者曾與一位英國母親交談,得知她的女兒患有先天性心臟病且經(jīng)常發(fā)病住院治療,適時通過握手和擁抱表示鼓勵和安慰,對方也感受到了這份善意。這種情感能量的給予,使不同文化之間的碰撞更容易得到理解和尊重,也有助于超越自然語言表達的局限,實現(xiàn)更加豐富的信息傳遞。
“身體在場”建立儀式化的交流場景。身體本身不僅是信息的“傳遞者”,也是儀式的“創(chuàng)建者”,其中包含儀容儀表、服飾著裝以及舉止言談等。這種溝通方式不僅是個體文化修養(yǎng)的體現(xiàn),也是一個民族文化的彰顯。比如,身著漢服走在倫敦街頭的女生,通過服裝來表明其身份以及審美;阿拉伯民族的長袍和頭巾、拉美和非洲的臟辮等,也都是各自民族文化的體現(xiàn)。身體在場仿佛是一個民族國家“行走的文化”的現(xiàn)場演示,共同建構(gòu)與其他民族的對話和交流情境。
這些流動的個體或行走的“文化載體”,潛移默化地進入另一種文化中,在文化震驚、適應與融合中,通過對話、雜音甚至默音的方式實現(xiàn)了跨文化的交流,正所謂“不言之言”,用“不說”的方式講出了自己的故事。
以“人”為“鏡”,以互動儀式提升中華文化的認可度
提升中華文化的認可度離不開文化主體間的交流與互鑒。雖然不同文化的人士都有自己對于真善美的理解,但在文化認知方面的差異會在充滿儀式感與日常化的互動中逐漸彌合。筆者在曼徹斯特訪學期間,主動贈予歐洲朋友一些中國風書簽,還根據(jù)音譯將他們的名字寫在書簽上。這些外國友人驚喜于自己的名字被以不同文字呈現(xiàn)出來的樣貌,也愿意聆聽漢字的故事,有興趣了解書簽承載的文化和歷史。這不僅在一定程度上有助于增進雙方的情感溝通,有助于實現(xiàn)超越其他差異進而產(chǎn)生人類共情的連通。
一些散居的族裔,通過日常生活、族群內(nèi)部溝通以及中華文化傳統(tǒng)習俗的展示,也進一步滲透了中華文化的內(nèi)容和氣質(zhì)。英國華埠商會在倫敦舉辦的春節(jié)慶典活動,每年有幾萬人參加和觀看,這種由海外族裔舉辦的中國傳統(tǒng)文化展演體現(xiàn)的是“文化的流動性”,彰顯自我文化的物質(zhì)形態(tài)、圖騰以及族群身份,并能在他者文化中保留與傳遞,也為尋求文化身份、提升中華文化的認同度提供了重要路徑。
“平等、互鑒、對話、包容”的文明觀,是“以文明交流超越文明隔閡,以文明互鑒超越文明沖突,以文明共存超越文明優(yōu)越”。中華文化的對外傳播要超越單純的“對外輸出”模式,把它融化在“一粥一飯,一言一行,一趣一味”的交流與對話中。我們要將個體的生命感和生活經(jīng)驗與國家文化價值觀相融合,賦予跨國者以及散居族裔“文化使者”的身份,以“人”為媒推動不同文化之間的交流、互鑒與認同,為提升我國國際傳播力提供動力支撐。
【本文系中央高?;究蒲袠I(yè)務費專項基金資助項目“世界秩序?qū)嵺`與想象下中國話語國際傳播新范式與新路徑研究”(22120220300)的階段性成果】
版權(quán)聲明:凡注明“來源:中國西藏網(wǎng)”或“中國西藏網(wǎng)文”的所有作品,版權(quán)歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉(zhuǎn)載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網(wǎng)和署著作者名,否則將追究相關(guān)法律責任。