近年來,在中外文化交流領域,中國網絡文學出海是一個“世界級文化現(xiàn)象”,閱讀中國網絡文學已成為不少海外讀者的日?!按蚩棥?。中國網絡文學為何能“火”出國界,又何以被稱為“世界的網絡文學”?近日,“道中華”邀請華中師范大學黎楊全教授解讀中國網絡文學的出海之路。
▲中國網絡文學經歷發(fā)展,產生了《塵緣》《斗破蒼穹》《誅仙》《全職高手》《瑯琊榜》《盜墓筆記》等眾多網文經典。網絡小說正成為傳播中華文化的重要載體,一些改編的影視劇也顯現(xiàn)出跨文化傳播的輻射效應。
道中華:中國網絡文學受到眾多海外讀者歡迎,在不少人看來是意料之外的事。這個風潮是如何興起的?
黎楊全:中國網絡文學的海外傳播可以追溯到2001年,網絡作家林庭鋒的小說《魔法騎士英雄傳說》,當時已經流傳到東南亞等地。2009年至2013年期間,越南翻譯出版多部中國圖書,其中就包含網文《鬼吹燈》系列。
2016年,一個名為“武俠世界”的美國網站引發(fā)關注。網站創(chuàng)始人賴靜平,網名RWX(任我行),利用業(yè)余時間翻譯中國武俠小說供外國網友閱讀。2014年,賴靜平翻譯網絡作家“我吃西紅柿”的玄幻小說《盤龍》,吸引了大量海外讀者,于是他決定創(chuàng)立WuxiaWorld網站,專門對中國網絡文學進行譯介。
WuxiaWorld讀者覆蓋美、法、德、澳等眾多國家,一度成為全美最受歡迎的2000個網站之一。這讓國內網絡文學網站看到了商機。
閱文集團上線海外門戶“起點國際”(Webnovel),開始對中國網文進行大規(guī)模翻譯,網絡文學的海外傳播步入新階段。2018年,“起點國際”開放原創(chuàng)功能,海外用戶不再只是閱讀翻譯作品,也可以進行網文創(chuàng)作。截至2022年底,“起點國際”上線約2900部中國網文的翻譯作品,其中有9部閱讀量破億。“起點國際”還培養(yǎng)了約34萬名海外網絡作家,生產了大約50萬部海外原創(chuàng)作品。
以“女頻文”(“女頻”即女生頻道)見長的“晉江文學城”,從2011年至今,已向泰國、越南、韓國、日本等十余個國家和地區(qū)授權出版4200余部網絡小說。
▲2022年,《大醫(yī)凌然》《大國重工》等16部中國網文作品被大英圖書館收錄,顯示出中國網絡文學正成為具有全球意義的內容產品和文化現(xiàn)象。起點中文網首發(fā)小說《大醫(yī)凌然》,作者志村鳥,講述了醫(yī)學生凌然畢業(yè)進入醫(yī)院后,成為一個優(yōu)秀醫(yī)生的故事。(圖片來源:起點中文網)
道中華:中國網絡文學能夠進入全球文化公共領域,被廣大海外網民追捧,原因是什么?
黎楊全:中國網絡文學有很強的代入感、沉浸感,對外國讀者同樣具有巨大吸引力。就主角人設來說,網絡小說中有關主角的因素,如性別、年齡、外貌、身世、職業(yè)、能力、性格等,都有意識地向讀者靠近。讀者一旦認同主角,就會以主角的視角去體驗書中情節(jié),從而獲得身臨其境的閱讀體驗。
玄幻小說設置的世界背景是異世大陸,但為了增強這種陌生時空的代入感,網絡小說創(chuàng)造了一個重要機制:“穿越”。作為現(xiàn)代人的主角穿越到異時空,但思維方式、行為習慣等仍是現(xiàn)代人的,讀者既有“代入”的沉浸體驗,又能收獲異世界的新奇感受。
中國網絡文學的故事性強,不斷升級的情節(jié)模式是其引人入勝的關鍵。在玄幻、仙俠、修真文中,升級就是等級、功法、技能、法寶不斷提升;在歷史軍事文中,升級就是國家實力不斷強大;在官場文中,升級就是主角地位不斷抬升;在競技文中,升級就是主角技術不斷進化?!吧墶弊鳛榫W絡小說最有代表性的敘事結構,契合網絡連載機制,寫作相對容易,內容又具勵志精神,往往能收獲高潮迭起的閱讀效果。
網文另一個增強故事性的技巧是設置“金手指”情節(jié)。“金手指”就是能給主角帶來利好的各種幸運事件,如天賦異能、穿越重生、強悍導師、隨身空間、系統(tǒng)模板……“金手指”保證了主角光環(huán),讓讀者獲得閱讀的極致體驗。
監(jiān)制 | 楊新華
統(tǒng)籌 | 康坤全 劉佳
責編 | 劉嫻
審核 | 藍希峰
采寫 | 陳海龍
制作 | 胡琪
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。