一名冬奧會外國志愿者的“夢想”:為冬奧會貢獻力量
一名冬奧會外國志愿者的“夢想”
在“冰絲帶”速滑館的東南方向、國家體育館和冰立方的正北,有一座不那么起眼的建筑。每天,許多趟班車往返于這座建筑和北京冬奧會各個場館之間。沒有任何一場冬奧會比賽在這里舉行,卻有一篇篇精彩報道、一段段震撼人心的視頻從這里發(fā)往世界各地。這里就是北京冬奧會主媒體中心。
在主媒體中心地下二層,一處木板和玻璃圍起來的“方寸之地”,是志愿者李遐和她的小伙伴在此次冬奧會中的“賽場”——為媒體提供咨詢和服務,如采訪預約、場館信息、賽事直播、膳食餐飲等。
單憑口音很難判斷出李遐是哪里人,她的普通話發(fā)音非常標準。實際上,她是一個金發(fā)碧眼的烏克蘭姑娘,英文名為Veronica,目前在中國傳媒大學攻讀藝術管理碩士學位,是主媒體中心唯一一名外國志愿者。
她所在的團隊共有6名志愿者,每3人一組輪值早班和午班。但在李遐看來,志愿者的工作并不會在你離開工位的那一刻結束,也沒有工作時間和非工作時間之分,隨時都要向有需要的人提供幫助。
李遐主要負責媒體與國際奧委會的對接工作,但在實際工作中經常遇到其他問題,比如某個場館怎么走、在哪里領取證件、如何查詢官網信息等,“真正與采訪受理有關的問題不到兩成”。
“每當有人問到我不負責或不了解的問題時,我盡量不說‘我不知道’這種話,而是盡力幫他們找到答案,比如告訴他們哪個窗口或者什么地方能解決問題?!崩铄诓幌M屵@些需要幫助的人感到迷茫和無助。
在李遐看來,對冬奧會志愿服務工作而言,語言是一項極為重要的技能。每天都會有幾十個人來咨詢,其中外國記者約占70%。她每天會面對帶有各種口音的英語,有的容易聽懂,有的很難懂,但無論是哪種口音的英語,“都各有各的魅力”;有意思的是,她也會面對各種口音的普通話,“很多港澳臺記者的普通話聽起來非常好玩兒”。
“不過,任何口音都難不倒我?!崩铄诟嬖V中青報·中青網記者,她去過40多個國家,“歐洲和亞洲的國家基本上都走遍了”,會說流利的中文、英語、俄語和烏克蘭語,還會說基礎的法語,因為此前在成都生活了7年,她還能聽懂四川話。李遐說,很多中國志愿者的英語水平非常高,但也有他們聽不懂的時候,“每當志愿者聽不懂的時候,就會叫我過去幫忙溝通”。
志愿者這一身份也讓李遐有了觀察中外記者的機會。據她觀察,不管是外國記者、中國記者還是志愿者,都會自覺遵守防疫規(guī)定。每個外國記者都戴著口罩,還常給手部消毒,“除了喝水和吃東西,我沒看到誰在公共場合摘下過口罩”。
她注意到,來報道北京冬奧會的外國記者平均年齡偏大,以“白發(fā)族”居多;中國媒體記者總體要年輕一些,看起來都像是80后、90后。外國記者的穿著會更多地帶有自己國家的標識,比如國旗或者國旗的顏色,“當他們在報道或轉播賽事時,這種標識可能會給他們帶來一種自豪感”。
在她看來,中外記者還有個明顯區(qū)別——外國記者更愛看報紙。她作出此判斷的一個依據是,“我們有冬奧會的官方會刊,剛開始只有中文版,問津者不多。后來很多人問有沒有英文版,我們就推出了英文版,英文報紙往往出版沒多久就發(fā)完了”。
此外,各國記者的性格也截然不同,比如在等待受理的過程中,日本記者或韓國記者可能是安安靜靜地站著等候,美國記者則會找話題和她聊天。李遐告訴記者,一些年齡比較大的外國記者在路過自己所在的窗口時,會湊過來打個招呼,“通常,會主動過來打招呼的英美記者比較多”。
通過這次的志愿服務,李遐也對中國有了更多的認識。在她看來,一直以來,外國人對中國節(jié)慶的印象就是“宏大”“隆重”“火紅”,“沒想到這次冬奧會開幕式以白色和藍色為主,簡約又精美,這讓我非常驚喜,真正感受到了‘簡潔’的魅力。我相信很多外國人也會和我有同樣的感受”。
在和其他志愿者在酒店里觀看北京冬奧會開幕式時,李遐注意到,在唱國歌時,幾十名志愿者同時站立起來,注視著屏幕上冉冉升起的國旗,“那一刻,我強烈地感受到了中國人的團結”。
李遐說,自己的名字“遐”有3層含義:一是遠方,因為她來自遠方;二是遐想,她喜歡思考和想象;三是聞名遐邇,她希望參與一些舉世矚目的重大事件——這是她來冬奧會當志愿者的原因之一。
這次志愿服務經歷讓她在一定程度上了解到這種大型活動如何運行?!皩?,不管是做活動也好,做策劃也好,這段經歷都會對我的職業(yè)大有幫助。”她說,希望自己所做的事情能真正地幫助別人,“志愿者的很多工作都是日常的、瑣碎的,但我仍然希望可以為冬奧會貢獻一分重要力量——這就是我的夢想”。
本報北京2月7日電
中青報·中青網記者 胡文利
版權聲明:凡注明“來源:中國西藏網”或“中國西藏網文”的所有作品,版權歸高原(北京)文化傳播有限公司。任何媒體轉載、摘編、引用,須注明來源中國西藏網和署著作者名,否則將追究相關法律責任。